Thursday, December 10, 2009

Translation of ';Face a la mer'; - Passi?

10 Points to the first complete French to English Translation





On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau


Comme on r锚ve d'une vie de ch芒teau, quand on vit le ghetto


Na卯tre l'茅tau autour du cou comme Cosette pour Hugo


Etre en treillis dans le conflit et prier le Tr猫s Haut.


Fils du C.O.N.G.O. cette haine j'ai au


M.I.C.R.O. j'ai l'poids des mots


Sortir d'en bas, r锚ver de d茅chirer ce tableau


Fait d'armes, de larmes


Fait de sang et sanglots.


Face 脿 la mer


J'aurais d没 grandir


Face contre terre


J'aurais pu mourir


Je me rel猫ve


Je prends mon dernier r锚ve


Tous deux la m锚me dalle


Et tous deux d茅莽us


Je prends mon dernier r锚ve


La s猫cheresse sur une terre o霉 on ne cesse de semer


Tristesse dans des yeux qui ne peuvent pleurer


J'ai beaucoup de r锚ves lointains, je me suis tant rebell茅


J'ai bu beaucoup de baratin et 莽a m'a trop saoul茅.


Dans la vie y a les tapes au fond et les tapes 脿 c么t茅


Les ';t'as pas un euro ?'; ou la tape 脿 l'arrach茅e


Y a l'Etat, les R.M.istes, leTranslation of ';Face a la mer'; - Passi?
No one chooses where they're from, nor the colour of their skin,


As one dreams of a fancy life while they live in the ghetto,


Being born already trapped, as Cosette was to Hugo (form the book ';Les mis茅rables'; by Victor Hugo)


Being dressed with military trousers among the war, and preying for the Lord above.


Son of C.O.N.G.O, I have this hate at the M.I.C.R.Ophone, I know what the words mean,


Leaving the lower-class, dreaming about tearing this picture


made of tears, of weapons,


of blood and sobs.





In front of the sea,


I should have grown up


In front of the ground,


I could have died


I'm getting up,


I'm taking my ultimate dream.





Both the same hunger (slang)


and both disappointed


I'm taking my ultimate dream.





The drought on an earth where we never stop sowing on.


Sadness in eyes which can not cry


I have a lot of far-away dreams, and I rebelled so much


I drank so many lies and they got me drunk too much. (playword with ';drunk';, which is used to say that you drank too much alcohol as in English, or figurate, that you're fed up with something)


In life, there are the (i don't know what he means here, I don't understand this slang)


The ';do you have one euro?';, or the stolen in the street


There is the State, the RMIstes (the RMI is the money the State gives to people over 25 who don't have any other income, the RMIstes are the people who get it).Translation of ';Face a la mer'; - Passi?
It does not choose its origin, nor his skin color


As we dream of a life of the castle, when we saw the ghetto


Born the stranglehold around the neck as Cosette for Hugo


Being in fatigues in the conflict and request the Most High.


Son of C.O.N.G.O. I hate to


M.I.C.R.O. I have the weight of words


Exit from below, dreaming of tearing this table


Done in arms, tears


Made with blood and tears.


Facing the sea


I had to grow


Faced against land


I could die


I rise


I take my last dream


Both the same slab


And both disappointed


I take my last dream


The drought in a land where it continues to spread


Sadness in the eyes which can not cry


I feel very distant dreams, I am both rebelled


I drank a lot of bullshit and I too saoul茅.


In life there are basically tapes and tapes for later


';You do not have a euro?'; or tape the torn


Are the state, R.M.istes,


cheers

No comments:

Post a Comment

 
credit union